



在化学品管理和国际贸易中,MSDS(Material Safety Data Sheet,材料安全数据表)是确保化学品安全使用、运输和储存的关键文件。针对不同市场,企业通常需要准备英文版和中文版的MSDS。那么,这两种版本究竟有什么区别?企业在制作时需要注意哪些关键点?本文将详细解析两者的差异,并提供实操建议,帮助企业高效应对合规要求。
中文版MSDS:
适用于中国市场,必须使用简体中文编写,符合《危险化学品安全管理条例》和GB/T 16483-2020标准。
目标用户:中国境内的生产、仓储、运输及使用人员。
英文版MSDS:
适用于出口市场(如欧盟、美国、东南亚等),通常以英文编写,部分国家可能要求本地语言(如欧盟需目标国官方语言)。
目标用户:国际采购商、海关及海外操作人员。
| 法规依据 | 中国GB/T 16483-2020 | 欧盟REACH、美国OSHA等 |
| GHS分类 | 采用中国GB 30000系列分类标准 | 采用联合国GHS标准 |
| 格式要求 | 16部分,但部分内容侧重不同 | 欧盟强制16部分SDS格式 |
| 生态毒性数据 | 需符合中国环境标准 | 需满足欧盟CLP或美国EPA要求 |
中文版:需标注中国标准名称和CAS号,供应商信息需包含中文地址和应急电话。
英文版:需提供英文名称和CAS号,地址和联系方式需适配目标国要求(如欧盟需标注EC号)。
中文版:使用中国GHS象形图和警示词(如“危险”“警告”)。
英文版:采用国际通用象形图,欧盟需补充H短语(Hazard Statements)。
中文版:保密成分可标注“商业机密”,但需符合中国《商业秘密保护条例》。
英文版:欧盟要求更透明,保密需说明理由并提交ECHA备案。
中文版:引用中国《危险货物运输规则》和UN编号。
英文版:需符合国际运输标准(如IMO、IATA),欧盟还需标注ADR/RID分类。
双语版本并行:
出口企业需准备中英文版,中文版用于国内监管,英文版用于清关和客户需求。
动态更新:
中文版随中国法规(如GB 30000修订)更新,英文版需跟踪欧盟CLP或美国OSHA变动。
专业审核:
委托第三方机构确保翻译准确性(如“腐蚀性”在GHS中为“Corrosive”,不可直译)。

| 成立日期 | 2014年12月12日 | ||
| 法定代表人 | 宾赛 | ||
| 注册资本 | 500 | ||
| 经营范围 | CE认证 FDA认证 ROHS认证 REACH认证 PSE认证 UKCA认证 FCC认证 EPA认证 MSDS报告 COA认证 运输鉴定书 IEC60825激光安全测试 IFRA报告 TDS报告 SCPN注册 HRIPT斑贴测试 化妆品CPSR认证 LFGB认证 亚马逊CPC认证 加州65检测 | ||
| 公司简介 | 咨询热线:15307552806(咨询工程师-宾先生)(微信同号)QQ:41457632企业邮箱:binsai@ciic-cert.com公司地址:深圳市光明新区玉塘街道玉律社区第七工业区1栋座机:400-8080-621Tel:15307552806(微信同号)产品检测认证服务范围:1.欧盟认证:CE认证、ROHS认证、REACH认证、英国UKCA认证、化妆品CPNP认证/英国化妆品SCPN认证 ... | ||