商标注册申请,经过形式审查无问题后,会进入商标实质审查阶段,除违反《商标法明确规定》被驳回的之外,其实大部分申请标,都是在商标实质审查阶段被驳回的。
(一)汉字商标的审查
1、商标文字由汉字及汉语拼音组成,汉语拼音与汉字发音相对应的,应立汉字及拼音分卡,进行检索。如商标“雨森YUSEN”,立汉字分卡“雨森”、拼音分卡“YU SEN”。
汉语拼音与汉字发音不对应的,应立汉字、拼音及英文分卡,进行检索。如商标“唐钟TANGZONG”,立汉字分卡“唐钟”、拼音分卡“TANGZHONG;TANG ZONG”、英文分卡“TANGZONG”。
汉语拼音与汉字发音不对应,且拼音有多种拼读形式的,应按所有能拼读的音节分别立拼音分卡,如商标“超鹰CAOYIN”,除立汉字分卡“超鹰”、英文分卡“CAOYIN”外,还应立拼音分卡“CHAOYING;CAO YIN;CA O YIN”。
2、以隶书、草书、篆书或繁体汉字为商标的,应按照对应的简体汉字立分卡,进行检索。商标文字艺术化或图形化,但能明显识别为汉字的,立汉字及拼音分卡,进行检索。
3、对商标中含有不符合《国家语言文字法》规定的错别字或自造字的,依据《商标法》第十条第1款(8)项驳回(见《商标审查业务会议纪要》2002年第18期)。
(二)汉语拼音商标的审查
商标由汉语拼音构成的,应立拼音及英文分卡,进行检索。如:商标“YU SEN”,立英文分卡“YU SEN”、拼音分卡“YUSEN”;商标“CAOYIN”,立英文分卡“CAOYIN”、拼音分卡“ CAOYIN;CA O YIN”。
(三)外文商标的审查
1、对于英文商标,应确定其有无含义。有含义的翻译成中文,立汉字及拼音分卡进行检索;有多个中文含义的,将其主要的、常用的含义翻译成中文,立汉字及拼音分卡,进行检索。
2、由几个常用的有含义的外文单词连成一体的商标,能译出明确含义的,应翻译成中文,立汉字及拼音分卡,进行检索,如商标“redrain”,应译为“红雨”,立英文分卡“redrain”、汉字分卡“红雨”、拼音分卡“ hongyu”;如果不能译出明确含义,只立英文分卡,进行检索,如商标“ableparkpart”,立英文分卡“ableparkpart”。
3、外文商标能拼读成汉语拼音的,无论是否有含义,均应立英文及拼音分卡,进行检索。如商标“geride”,立拼音分卡“ge ride”、英文分卡“geride”;商标“panda”,应翻译成中文“熊猫”,立中文分卡“熊猫”、拼音分卡“xiong mao;panda”、英文分卡“panda”。
4、外文商标能以英文字母形式表示的,应立英文分卡,进行检索;不能以英文字母形式表示的,按图形商标进行检索。
(四)数字商标的审查
商标是阿拉伯数字或部分是阿拉伯数字的,除立阿拉伯数字分卡外,还须立对应的汉字及拼音分卡,进行检索。如商标“153”,立阿拉伯数字分卡“153”、汉字分卡“一五三”、拼音分卡“YIWU SAN”。
(五)图形商标的审查
1、审查图形商标时,商标图样显示不清晰的,使用“图形查看”程序查看,仍不清晰的,退回形式审查。
2、审查图形商标时,应对注册库及标准字典库进行检索。
3、审查图形商标时,审查员认为有必要的,可增加图形要素进行检索。
以上就是商标局审查员《实质审查规程》中对于实质审查阶段的汉字商标、汉语拼音商标、外文商标、数字商标、图形商标的审查规定,大家可以好好研究一下,在进行商标申请前,看自己的申请标,是否踩了这些雷区,以便做好风险规避。我们将为您的商标进行审查避免重复申请被驳回,详情可来电咨询