(税务登记) (质量管理体系证实) GMP迪拜大使馆认证
迪拜大使馆认证 迪拜使领馆合法 迪拜使领馆验证
办-理领事馆验证需出示的材料以下:
1.递交《领事认证申办表》(1)和《领事认证申办表》(2)各一份原件;
2.递交须经贸促会认证的整套材料(全部的使馆认证务必先经过贸促会认证);
3.递交需验证的文档以及影印件二份。
4、某些有独特要求的领事馆按其独特要求办-理;
Il s’agit notamment de pékin, tianjin, shanghai, zhejiang,shanxi, shandong, guangdong, guangxi et hubei.
En outre, les dispositions pertinentes de plusieurs provincesstipulent explicitement que les employeurs ne peuvent pas réduireles salaires de leurs travailleurs en raison de l’augmentation del’allocation de chômage, et que le salaire minimum ne comprend pasl’allocation de chômage. Les boissons antichaleur telles que lasoupe de soja verte ne peuvent pas être prises en compte pourl’indemnité de chaleur.
La loi de la république populaire de Chine sur les soinsmédicaux de base et la promotion de la santé est entrée en vigueurle 1er juin 2020. C’est la première loi fondamentale et globaledans le domaine de la santé en Chine.
La loi stipule que les citoyens sont les premiers responsablesde leur santé; — l’intégration de l’éducation à la santé dans lesystème éducatif national; — l’organisation nationale d’enquêtes etde statistiques sur l’état de santé de la population; L’étatélabore et met en œuvre des programmes de santé pour les mineurs,les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées, etrenforce les services de santé pour les groupes cibles.
En outre, la loi prévoit des dispositions relatives autraitement médical des blessures violentes. La loi sur la promotionde la santé stipule que la sécurité physique et la dignité humainedu personnel médical et sanitaire sont inviolables et que sesdroits et intérêts légitimes sont protégés par la loi. Il estinterdit à toute organisation ou personne de menacer ou de mettreen danger la sécurité physique du personnel médical ou sanitaire etde porter atteinte à sa dignité humaine.